अनुबाद - क्रोएसियन-इतालियन - kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...अहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Colloquial - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!... | | स्रोत भाषा: क्रोएसियन
kad dojes dacu ti! mislit cu na tebe hrabra mala! ne bojim se! objasnit cu ti u cemu je stvar! daj mi malo vremena. pa ce mo vidjedi! |
|
| ti darò quando vieni! piccola coraggiosa! non ho paura!... | अनुबादइतालियन toxhicoद्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन
ti darò quando vieni! penserò a te piccola coraggiosa! non ho paura! ti spiegherò di cosa si tratta! dammi un po' di tempo poi vedremo! |
|
Validated by Xini - 2007年 डिसेम्बर 9日 11:01
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 डिसेम्बर 8日 17:48 | | Xiniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655 | What's "ti darò quando vieni"??
Doesn't make sense...
thank you CC: Roller-Coaster | | | 2007年 डिसेम्बर 9日 09:27 | | | si parla di effusioni e affetto, sono frasi confidenziali. E la traduzione è giusta. | | | 2007年 डिसेम्बर 9日 11:14 | | | It means "when you come I will give you"...
I thought you say it that way in Italian | | | 2007年 डिसेम्बर 9日 11:49 | | Xiniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655 | yes, but it requres the direct object. Seems incomplete this way, but I accepted as it was meaning only and the requester was satisfied
Thanks | | | 2007年 डिसेम्बर 9日 12:02 | | | There isn't an object in the original also... INCOMPLETED REQUESTS!!! |
|
|