Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - क्रोएसियन-इतालियन - kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: क्रोएसियनइतालियन

Category Colloquial - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...
हरफ
maria vittoriaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: क्रोएसियन

kad dojes dacu ti!
mislit cu na tebe
hrabra mala! ne bojim se! objasnit cu ti u cemu je stvar! daj mi malo vremena. pa ce mo vidjedi!

शीर्षक
ti darò quando vieni! piccola coraggiosa! non ho paura!...
अनुबाद
इतालियन

toxhicoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

ti darò quando vieni!
penserò a te
piccola coraggiosa! non ho paura! ti spiegherò di cosa si tratta! dammi un po' di tempo poi vedremo!
Validated by Xini - 2007年 डिसेम्बर 9日 11:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 8日 17:48

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
What's "ti darò quando vieni"??

Doesn't make sense...

thank you

CC: Roller-Coaster

2007年 डिसेम्बर 9日 09:27

maria vittoria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
si parla di effusioni e affetto, sono frasi confidenziali. E la traduzione è giusta.

2007年 डिसेम्बर 9日 11:14

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
It means "when you come I will give you"...
I thought you say it that way in Italian

2007年 डिसेम्बर 9日 11:49

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
yes, but it requres the direct object. Seems incomplete this way, but I accepted as it was meaning only and the requester was satisfied

Thanks

2007年 डिसेम्बर 9日 12:02

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
There isn't an object in the original also... INCOMPLETED REQUESTS!!!