Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Kroatiska-Italienska - kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: KroatiskaItalienska

Kategori Vardaglig - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...
Text
Tillagd av maria vittoria
Källspråk: Kroatiska

kad dojes dacu ti!
mislit cu na tebe
hrabra mala! ne bojim se! objasnit cu ti u cemu je stvar! daj mi malo vremena. pa ce mo vidjedi!

Titel
ti darò quando vieni! piccola coraggiosa! non ho paura!...
Översättning
Italienska

Översatt av toxhico
Språket som det ska översättas till: Italienska

ti darò quando vieni!
penserò a te
piccola coraggiosa! non ho paura! ti spiegherò di cosa si tratta! dammi un po' di tempo poi vedremo!
Senast granskad eller redigerad av Xini - 9 December 2007 11:01





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 December 2007 17:48

Xini
Antal inlägg: 1655
What's "ti darò quando vieni"??

Doesn't make sense...

thank you

CC: Roller-Coaster

9 December 2007 09:27

maria vittoria
Antal inlägg: 8
si parla di effusioni e affetto, sono frasi confidenziali. E la traduzione è giusta.

9 December 2007 11:14

Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
It means "when you come I will give you"...
I thought you say it that way in Italian

9 December 2007 11:49

Xini
Antal inlägg: 1655
yes, but it requres the direct object. Seems incomplete this way, but I accepted as it was meaning only and the requester was satisfied

Thanks

9 December 2007 12:02

Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
There isn't an object in the original also... INCOMPLETED REQUESTS!!!