Prevod - Hrvatski-Italijanski - kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Hrvatski](../images/lang/btnflag_cr.gif) ![Italijanski](../images/flag_it.gif)
Kategorija Kolokvijalan - Ljubav / Prijateljstvo ![](../images/note.gif) Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!... | | Izvorni jezik: Hrvatski
kad dojes dacu ti! mislit cu na tebe hrabra mala! ne bojim se! objasnit cu ti u cemu je stvar! daj mi malo vremena. pa ce mo vidjedi! |
|
| ti darò quando vieni! piccola coraggiosa! non ho paura!... | | Željeni jezik: Italijanski
ti darò quando vieni! penserò a te piccola coraggiosa! non ho paura! ti spiegherò di cosa si tratta! dammi un po' di tempo poi vedremo! |
|
Poslednja provera i obrada od Xini - 9 Decembar 2007 11:01
Poslednja poruka | | | | | 8 Decembar 2007 17:48 | | ![](../avatars/33001.img) XiniBroj poruka: 1655 | What's "ti darò quando vieni"??
Doesn't make sense...
thank you CC: Roller-Coaster | | | 9 Decembar 2007 09:27 | | | si parla di effusioni e affetto, sono frasi confidenziali. E la traduzione è giusta. | | | 9 Decembar 2007 11:14 | | | It means "when you come I will give you"...
I thought you say it that way in Italian ![](../images/emo/rolleyes.png) | | | 9 Decembar 2007 11:49 | | ![](../avatars/33001.img) XiniBroj poruka: 1655 | yes, but it requres the direct object. Seems incomplete this way, but I accepted as it was meaning only and the requester was satisfied
Thanks | | | 9 Decembar 2007 12:02 | | | There isn't an object in the original also... INCOMPLETED REQUESTS!!! ![](../images/emo/mad.png) |
|
|