Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Croată-Italiană - kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: CroatăItaliană

Categorie Colocvial - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...
Text
Înscris de maria vittoria
Limba sursă: Croată

kad dojes dacu ti!
mislit cu na tebe
hrabra mala! ne bojim se! objasnit cu ti u cemu je stvar! daj mi malo vremena. pa ce mo vidjedi!

Titlu
ti darò quando vieni! piccola coraggiosa! non ho paura!...
Traducerea
Italiană

Tradus de toxhico
Limba ţintă: Italiană

ti darò quando vieni!
penserò a te
piccola coraggiosa! non ho paura! ti spiegherò di cosa si tratta! dammi un po' di tempo poi vedremo!
Validat sau editat ultima dată de către Xini - 9 Decembrie 2007 11:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Decembrie 2007 17:48

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
What's "ti darò quando vieni"??

Doesn't make sense...

thank you

CC: Roller-Coaster

9 Decembrie 2007 09:27

maria vittoria
Numărul mesajelor scrise: 8
si parla di effusioni e affetto, sono frasi confidenziali. E la traduzione è giusta.

9 Decembrie 2007 11:14

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
It means "when you come I will give you"...
I thought you say it that way in Italian

9 Decembrie 2007 11:49

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
yes, but it requres the direct object. Seems incomplete this way, but I accepted as it was meaning only and the requester was satisfied

Thanks

9 Decembrie 2007 12:02

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
There isn't an object in the original also... INCOMPLETED REQUESTS!!!