Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - كرواتي-إيطاليّ - kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: كرواتيإيطاليّ

صنف عاميّة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...
نص
إقترحت من طرف maria vittoria
لغة مصدر: كرواتي

kad dojes dacu ti!
mislit cu na tebe
hrabra mala! ne bojim se! objasnit cu ti u cemu je stvar! daj mi malo vremena. pa ce mo vidjedi!

عنوان
ti darò quando vieni! piccola coraggiosa! non ho paura!...
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف toxhico
لغة الهدف: إيطاليّ

ti darò quando vieni!
penserò a te
piccola coraggiosa! non ho paura! ti spiegherò di cosa si tratta! dammi un po' di tempo poi vedremo!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Xini - 9 كانون الاول 2007 11:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 كانون الاول 2007 17:48

Xini
عدد الرسائل: 1655
What's "ti darò quando vieni"??

Doesn't make sense...

thank you

CC: Roller-Coaster

9 كانون الاول 2007 09:27

maria vittoria
عدد الرسائل: 8
si parla di effusioni e affetto, sono frasi confidenziali. E la traduzione è giusta.

9 كانون الاول 2007 11:14

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
It means "when you come I will give you"...
I thought you say it that way in Italian

9 كانون الاول 2007 11:49

Xini
عدد الرسائل: 1655
yes, but it requres the direct object. Seems incomplete this way, but I accepted as it was meaning only and the requester was satisfied

Thanks

9 كانون الاول 2007 12:02

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
There isn't an object in the original also... INCOMPLETED REQUESTS!!!