Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Хорватська-Італійська - kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ХорватськаІталійська

Категорія Нелітературна мова - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...
Текст
Публікацію зроблено maria vittoria
Мова оригіналу: Хорватська

kad dojes dacu ti!
mislit cu na tebe
hrabra mala! ne bojim se! objasnit cu ti u cemu je stvar! daj mi malo vremena. pa ce mo vidjedi!

Заголовок
ti darò quando vieni! piccola coraggiosa! non ho paura!...
Переклад
Італійська

Переклад зроблено toxhico
Мова, якою перекладати: Італійська

ti darò quando vieni!
penserò a te
piccola coraggiosa! non ho paura! ti spiegherò di cosa si tratta! dammi un po' di tempo poi vedremo!
Затверджено Xini - 9 Грудня 2007 11:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Грудня 2007 17:48

Xini
Кількість повідомлень: 1655
What's "ti darò quando vieni"??

Doesn't make sense...

thank you

CC: Roller-Coaster

9 Грудня 2007 09:27

maria vittoria
Кількість повідомлень: 8
si parla di effusioni e affetto, sono frasi confidenziali. E la traduzione è giusta.

9 Грудня 2007 11:14

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
It means "when you come I will give you"...
I thought you say it that way in Italian

9 Грудня 2007 11:49

Xini
Кількість повідомлень: 1655
yes, but it requres the direct object. Seems incomplete this way, but I accepted as it was meaning only and the requester was satisfied

Thanks

9 Грудня 2007 12:02

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
There isn't an object in the original also... INCOMPLETED REQUESTS!!!