Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 크로아티아어-이탈리아어 - kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 크로아티아어이탈리아어

분류 속어 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...
본문
maria vittoria에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어

kad dojes dacu ti!
mislit cu na tebe
hrabra mala! ne bojim se! objasnit cu ti u cemu je stvar! daj mi malo vremena. pa ce mo vidjedi!

제목
ti darò quando vieni! piccola coraggiosa! non ho paura!...
번역
이탈리아어

toxhico에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

ti darò quando vieni!
penserò a te
piccola coraggiosa! non ho paura! ti spiegherò di cosa si tratta! dammi un po' di tempo poi vedremo!
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 9일 11:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 8일 17:48

Xini
게시물 갯수: 1655
What's "ti darò quando vieni"??

Doesn't make sense...

thank you

CC: Roller-Coaster

2007년 12월 9일 09:27

maria vittoria
게시물 갯수: 8
si parla di effusioni e affetto, sono frasi confidenziali. E la traduzione è giusta.

2007년 12월 9일 11:14

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
It means "when you come I will give you"...
I thought you say it that way in Italian

2007년 12월 9일 11:49

Xini
게시물 갯수: 1655
yes, but it requres the direct object. Seems incomplete this way, but I accepted as it was meaning only and the requester was satisfied

Thanks

2007년 12월 9일 12:02

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
There isn't an object in the original also... INCOMPLETED REQUESTS!!!