Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - o kalb beni seviyorsa bende onu sonsuza kadar...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email
Cim
o kalb beni seviyorsa bende onu sonsuza kadar...
Szöveg
Ajànlo
Hege
Nyelvröl forditàs: Török
o kalb beni seviyorsa bende onu sonsuza kadar taşırım aşkım benim
Cim
if that heart loves me, I'll carry ...
Fordítás
Angol
Forditva
smy
àltal
Forditando nyelve: Angol
if that heart loves me, I'll keep it forever my love
Validated by
kafetzou
- 3 December 2007 14:29
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 December 2007 02:36
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
carry it? Could there be another translation for this verb? What does it mean here?
2 December 2007 14:28
smy
Hozzászólások száma: 2481
It may mean
I won't forget it/I'll always remember it
2 December 2007 16:40
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
How about "I'll keep it forever"?
3 December 2007 09:05
smy
Hozzászólások száma: 2481
Yes, that's better! thanks!