Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Brasilianportugali - hola mi garotiña

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaBrasilianportugali

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
hola mi garotiña
Teksti
Lähettäjä andressajustus
Alkuperäinen kieli: Espanja

hola como esta mi garotiña..
ojala que bien ...
sabes que ayer te eche de menos cuando trabaje y todos me hablaban de ti...
me dio moito pena no verte..
ojala que podamos hablar porque tengo muchas ..
ojala que me entiendas .
chao besos donde tu quieras...
lo mejor en la boca..

Otsikko
Olá minha garotinha...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Brasilianportugali

Olá como vai você minha garotinha ?
Tomara que bem...
Sabe...ontem senti a sua falta no trabalho quando todos me falavam de você
Senti muita pena por não ver você.
Tomara que possamos falar porque tenho muitas...
Tomara que você me entenda...
Tchau, beijos onde você quiser...
melhor na boca.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Angelus - 14 Joulukuu 2007 16:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Joulukuu 2007 17:36

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Olá Lilian

senti

Na língua escrita não devemos iniciar frases com pronomes átonos, portanto, deu-me

Tchau

13 Joulukuu 2007 18:12

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Feito!

Satisfeito ?

13 Joulukuu 2007 18:19

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
lilian 'trattamento di canale':

Quem vê, vê alguém ou alguma coisa; ou seja, o verbo pede objeto direto.

Noves fora, ...lhe ver está errado.

13 Joulukuu 2007 18:30

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
ver você é bom

Ah e também hehe tomara que você me entenda