Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Brezilya Portekizcesi - hola mi garotiña

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaBrezilya Portekizcesi

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
hola mi garotiña
Metin
Öneri andressajustus
Kaynak dil: İspanyolca

hola como esta mi garotiña..
ojala que bien ...
sabes que ayer te eche de menos cuando trabaje y todos me hablaban de ti...
me dio moito pena no verte..
ojala que podamos hablar porque tengo muchas ..
ojala que me entiendas .
chao besos donde tu quieras...
lo mejor en la boca..

Başlık
Olá minha garotinha...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Olá como vai você minha garotinha ?
Tomara que bem...
Sabe...ontem senti a sua falta no trabalho quando todos me falavam de você
Senti muita pena por não ver você.
Tomara que possamos falar porque tenho muitas...
Tomara que você me entenda...
Tchau, beijos onde você quiser...
melhor na boca.
En son Angelus tarafından onaylandı - 14 Aralık 2007 16:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Aralık 2007 17:36

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Olá Lilian

senti

Na língua escrita não devemos iniciar frases com pronomes átonos, portanto, deu-me

Tchau

13 Aralık 2007 18:12

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Feito!

Satisfeito ?

13 Aralık 2007 18:19

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
lilian 'trattamento di canale':

Quem vê, vê alguém ou alguma coisa; ou seja, o verbo pede objeto direto.

Noves fora, ...lhe ver está errado.

13 Aralık 2007 18:30

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
ver você é bom

Ah e também hehe tomara que você me entenda