Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Kreikka - leve apenas o que for bom

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliKreikkaKiina (yksinkertaistettu)

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
leve apenas o que for bom
Teksti
Lähettäjä Juliana Gomes
Alkuperäinen kieli: Portugali

leve apenas o que for bom
Huomioita käännöksestä
leve (de aprender na vida, de carregar na memoria apenas aquilo que acrescenta algo)

Otsikko
να παίρνεις μόνο ό,τι είναι καλό
Käännös
Kreikka

Kääntäjä natassa pavli
Kohdekieli: Kreikka

να παίρνεις μόνο ό,τι είναι καλό
Huomioita käännöksestä
Nα παίρνεις με την έννοια να κρατάς κάτι στη ζωή σου, όπως τις αναμνήσεις.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 11 Maaliskuu 2008 17:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Maaliskuu 2008 15:21

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Αn english bridge please!!!

CC: Borges Sweet Dreams guilon joner anabela_fernandes

8 Maaliskuu 2008 16:04

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Take (with you) just what is good.

As she said in the remarks that "take" is of carrying in your life, keep as memories.

It could be used "carry" too.

11 Maaliskuu 2008 17:53

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Thanks!!!