ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-ギリシャ語 - leve apenas o que for bom
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
タイトル
leve apenas o que for bom
テキスト
Juliana Gomes
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
leve apenas o que for bom
翻訳についてのコメント
leve (de aprender na vida, de carregar na memoria apenas aquilo que acrescenta algo)
タイトル
να παίÏνεις μόνο ÏŒ,τι είναι καλό
翻訳
ギリシャ語
natassa pavli
様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語
να παίÏνεις μόνο ÏŒ,τι είναι καλό
翻訳についてのコメント
Nα παίÏνεις με την Îννοια να κÏατάς κάτι στη ζωή σου, όπως τις αναμνήσεις.
最終承認・編集者
Mideia
- 2008年 3月 11日 17:56
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 3月 8日 15:21
Mideia
投稿数: 949
Αn english bridge please!!!
CC:
Borges
Sweet Dreams
guilon
joner
anabela_fernandes
2008年 3月 8日 16:04
lilian canale
投稿数: 14972
Take (with you) just what is good.
As she said in the remarks that "take" is of carrying in your life, keep as memories.
It could be used "carry" too.
2008年 3月 11日 17:53
Mideia
投稿数: 949
Thanks!!!