Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Polaca, ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiPuola

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Polaca, ...
Teksti
Lähettäjä tirello
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Polaca, acho que acabei avançando o sinal... mas não me arrependo de nada e se pudesse repetiria inumeras vezes!Agora a minha nuca..... essa sim tá marcada pro resto da vida!

Otsikko
Pole girl, I think I've jumped the gun...
Käännös
Englanti

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Englanti

Pole girl, I think I've jumped the gun... But I don't regret anything and I'd repeat it again and again if I could... By the way, my nape... that one is in fact, marked for the rest of my life!
Huomioita käännöksestä
Jump the gun = to do sth before the right moment (such as a runner who starts running before the gun has been shot).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 18 Joulukuu 2008 15:27