Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Polaca, ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaPola

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Polaca, ...
Teksto
Submetigx per tirello
Font-lingvo: Brazil-portugala

Polaca, acho que acabei avançando o sinal... mas não me arrependo de nada e se pudesse repetiria inumeras vezes!Agora a minha nuca..... essa sim tá marcada pro resto da vida!

Titolo
Pole girl, I think I've jumped the gun...
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

Pole girl, I think I've jumped the gun... But I don't regret anything and I'd repeat it again and again if I could... By the way, my nape... that one is in fact, marked for the rest of my life!
Rimarkoj pri la traduko
Jump the gun = to do sth before the right moment (such as a runner who starts running before the gun has been shot).
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 18 Decembro 2008 15:27