Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Serbia - Älskling jag älskar dig av hela mitt hjärta.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiSerbia

Otsikko
Älskling jag älskar dig av hela mitt hjärta.
Teksti
Lähettäjä beijbe
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Älskling, jag älskar dig av hela mitt hjärta. Du är det bästa som finns. Tack för att du kom in i mitt liv, hjärtat. Kommer alltid finnas här för dig, vad som än händer. Vi kommer ha det perfekta livet tillsammans och vi ska aldrig bråka. Du är mitt liv nu! Skulle dö och döda för dig, bebo. Vivvi KÄRLEK Renato
Huomioita käännöksestä
Före edit: älskling jag älskar dig över hela mitt hjärta du är det bästa som finns tack för att du kom in till mitt liv hjärtat. kommer alltid finnas här för dig vad som än händer vi kommer ha det perfekta livet tillsammans och vi ska aldrig bråka. du är mitt liv nu! skulle dö och döda för dig bebo. Vivvi KÄRLEK Renato
edit: lenab

Otsikko
Ljubavi volim te od sveg srca
Käännös
Serbia

Kääntäjä berzad
Kohdekieli: Serbia

Ljubavi volim te od sveg srca. Ti si nabolje što postoji. Hvala ti što si došla u moj život, srce. Uvek ću postojati za tebe bilo šta da se desi. Imaćemo perfektan život zajedno i nikad se nećemo svađati. Ti si moj život sada. Umro bih i ubio za tebe, baby. Vivi LJUBAV Renato
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 10 Tammikuu 2009 16:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Tammikuu 2009 00:22

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Some caps are missing. Don't know if it's important.

CC: Francky5591 lenab

4 Tammikuu 2009 01:14

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Yes, I think this is not acceptable! It needs correction! Shall I??


CC: gamine

4 Tammikuu 2009 01:24

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Go ahead Lenab!

4 Tammikuu 2009 11:41

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
OK. Now I've corrected some errors. I think the Swedish is OK now, so you can release it.

CC: lilian canale gamine

4 Tammikuu 2009 14:42

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Thanks a lot for your help, Lenab.

CC: lilian canale

6 Tammikuu 2009 21:21

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Han använder inte serbiska bokstäver: š, ž, č.

6 Tammikuu 2009 23:38

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Berzad translated it to Bosnian, not Serbian.

7 Tammikuu 2009 15:30

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Berzad 'ajde molim te popravi prevod da ti ne bih smanjivala ocenu bez razloga. I dodaj č, š, ć...

Pozdrav!

RC