Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Ranska - Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin Biraz duman gibi,...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin Biraz duman gibi,...
Teksti
Lähettäjä
Korhan_07
Alkuperäinen kieli: Turkki
Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin
Biraz duman gibi, biraz kafein
Otsikko
Aimer
Käännös
Ranska
Kääntäjä
jedi2000
Kohdekieli: Ranska
Ce que vous appelez "Aimer", c'est de l'adrénaline
un peu comme la fumée, ou la caféine
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 24 Elokuu 2009 22:00
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Elokuu 2009 21:59
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"un peu comme", et non "comme un peu".
Merci à Lilian de me l'avoir notifié!
CC:
lilian canale