Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Francese - Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin Biraz duman gibi,...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione - Amore / Amicizia
Titolo
Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin Biraz duman gibi,...
Testo
Aggiunto da
Korhan_07
Lingua originale: Turco
Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin
Biraz duman gibi, biraz kafein
Titolo
Aimer
Traduzione
Francese
Tradotto da
jedi2000
Lingua di destinazione: Francese
Ce que vous appelez "Aimer", c'est de l'adrénaline
un peu comme la fumée, ou la caféine
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 24 Agosto 2009 22:00
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
24 Agosto 2009 21:59
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"un peu comme", et non "comme un peu".
Merci à Lilian de me l'avoir notifié!
CC:
lilian canale