Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Francés - Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin Biraz duman gibi,...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Expresión - Amore / Amistad
Título
Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin Biraz duman gibi,...
Texto
Propuesto por
Korhan_07
Idioma de origen: Turco
Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin
Biraz duman gibi, biraz kafein
Título
Aimer
Traducción
Francés
Traducido por
jedi2000
Idioma de destino: Francés
Ce que vous appelez "Aimer", c'est de l'adrénaline
un peu comme la fumée, ou la caféine
Última validación o corrección por
Francky5591
- 24 Agosto 2009 22:00
Último mensaje
Autor
Mensaje
24 Agosto 2009 21:59
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"un peu comme", et non "comme un peu".
Merci à Lilian de me l'avoir notifié!
CC:
lilian canale