Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Französisch - Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin Biraz duman gibi,...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Ausdruck - Liebe / Freundschaft
Titel
Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin Biraz duman gibi,...
Text
Übermittelt von
Korhan_07
Herkunftssprache: Türkisch
Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin
Biraz duman gibi, biraz kafein
Titel
Aimer
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
jedi2000
Zielsprache: Französisch
Ce que vous appelez "Aimer", c'est de l'adrénaline
un peu comme la fumée, ou la caféine
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 24 August 2009 22:00
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
24 August 2009 21:59
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"un peu comme", et non "comme un peu".
Merci à Lilian de me l'avoir notifié!
CC:
lilian canale