Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Francuski - Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin Biraz duman gibi,...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Izraz - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin Biraz duman gibi,...
Tekst
Poslao
Korhan_07
Izvorni jezik: Turski
Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin
Biraz duman gibi, biraz kafein
Naslov
Aimer
Prevođenje
Francuski
Preveo
jedi2000
Ciljni jezik: Francuski
Ce que vous appelez "Aimer", c'est de l'adrénaline
un peu comme la fumée, ou la caféine
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 24 kolovoz 2009 22:00
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
24 kolovoz 2009 21:59
Francky5591
Broj poruka: 12396
"un peu comme", et non "comme un peu".
Merci à Lilian de me l'avoir notifié!
CC:
lilian canale