Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin Biraz duman gibi,...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin Biraz duman gibi,...
Tekst
Skrevet av
Korhan_07
Kildespråk: Tyrkisk
Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin
Biraz duman gibi, biraz kafein
Tittel
Aimer
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
jedi2000
Språket det skal oversettes til: Fransk
Ce que vous appelez "Aimer", c'est de l'adrénaline
un peu comme la fumée, ou la caféine
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 24 August 2009 22:00
Siste Innlegg
Av
Innlegg
24 August 2009 21:59
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"un peu comme", et non "comme un peu".
Merci à Lilian de me l'avoir notifié!
CC:
lilian canale