Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin Biraz duman gibi,...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin Biraz duman gibi,...
Tekst
Wprowadzone przez
Korhan_07
Język źródłowy: Turecki
Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin
Biraz duman gibi, biraz kafein
Tytuł
Aimer
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
jedi2000
Język docelowy: Francuski
Ce que vous appelez "Aimer", c'est de l'adrénaline
un peu comme la fumée, ou la caféine
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 24 Sierpień 2009 22:00
Ostatni Post
Autor
Post
24 Sierpień 2009 21:59
Francky5591
Liczba postów: 12396
"un peu comme", et non "comme un peu".
Merci à Lilian de me l'avoir notifié!
CC:
lilian canale