Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Frans - Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin Biraz duman gibi,...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Uitdrukking - Liefde/Vriendschap
Titel
Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin Biraz duman gibi,...
Tekst
Opgestuurd door
Korhan_07
Uitgangs-taal: Turks
Senin aÅŸk dediÄŸin adrenalin
Biraz duman gibi, biraz kafein
Titel
Aimer
Vertaling
Frans
Vertaald door
jedi2000
Doel-taal: Frans
Ce que vous appelez "Aimer", c'est de l'adrénaline
un peu comme la fumée, ou la caféine
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 24 augustus 2009 22:00
Laatste bericht
Auteur
Bericht
24 augustus 2009 21:59
Francky5591
Aantal berichten: 12396
"un peu comme", et non "comme un peu".
Merci à Lilian de me l'avoir notifié!
CC:
lilian canale