Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Brasilianportugali - bate papo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBrasilianportugaliPortugali

Kategoria Chatti - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
bate papo
Teksti
Lähettäjä Débora.Ribeiro
Alkuperäinen kieli: Englanti

In the next scrap you tell me about your online time and then, I'll try to be online at the same time, ok?. Take care, have a nice day.
Huomioita käännöksestä
Text corrected from msn style:
"in the nxt scrap you tell me about ur online time. and then i ll be try to online at the same time ok. take care have a nice day."

Otsikko
Bate papo
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Lizzzz
Kohdekieli: Brasilianportugali

No próximo scrap, você me diz quando se conecta e então, eu vou tentar estar online no mesmo horário, certo? Cuide-se, tenha um bom dia.
Huomioita käännöksestä
Não traduzi "Scrap" porque é um termo usado pelos brasileiros.
Scrap = recado
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Lokakuu 2009 21:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Lokakuu 2009 21:27

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"...você me diz sobre seu horário online " não soa muito natural, não?
Que tal: "você me diz quando se conecta e então eu vou tentar estar online no mesmo horário"?

As traduções não precisam ser literais, senão que devem ser feitas como um nativo falaria, entende?

3 Lokakuu 2009 21:30

Lizzzz
Viestien lukumäärä: 234
Okay, o meu, realmente, não soou muito natural.

3 Lokakuu 2009 21:32

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Aguardo a mudança então