Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - bate papo

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語ポルトガル語

カテゴリ 雑談 - 日常生活

タイトル
bate papo
テキスト
Débora.Ribeiro様が投稿しました
原稿の言語: 英語

In the next scrap you tell me about your online time and then, I'll try to be online at the same time, ok?. Take care, have a nice day.
翻訳についてのコメント
Text corrected from msn style:
"in the nxt scrap you tell me about ur online time. and then i ll be try to online at the same time ok. take care have a nice day."

タイトル
Bate papo
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Lizzzz様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

No próximo scrap, você me diz quando se conecta e então, eu vou tentar estar online no mesmo horário, certo? Cuide-se, tenha um bom dia.
翻訳についてのコメント
Não traduzi "Scrap" porque é um termo usado pelos brasileiros.
Scrap = recado
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 10月 3日 21:33





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 3日 21:27

lilian canale
投稿数: 14972
"...você me diz sobre seu horário online " não soa muito natural, não?
Que tal: "você me diz quando se conecta e então eu vou tentar estar online no mesmo horário"?

As traduções não precisam ser literais, senão que devem ser feitas como um nativo falaria, entende?

2009年 10月 3日 21:30

Lizzzz
投稿数: 234
Okay, o meu, realmente, não soou muito natural.

2009年 10月 3日 21:32

lilian canale
投稿数: 14972
Aguardo a mudança então