Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Kreikka - ΧαίÏομαι που είσαι καλά. Ελπίζω να τα ποÏμε.
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ΧαίÏομαι που είσαι καλά. Ελπίζω να τα ποÏμε.
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
daniingrez
Alkuperäinen kieli: Kreikka
ΧαίÏομαι που είσαι καλά. Ελπίζω να τα ποÏμε.
Huomioita käännöksestä
"xairomai pou eisai kala. Elpizo na ta poume"
Viimeksi toimittanut
User10
- 4 Joulukuu 2009 12:33
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Joulukuu 2009 07:09
pias
Viestien lukumäärä: 8114
Hello Greek experts,
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance :X
CC:
User10
irini
4 Joulukuu 2009 12:34
User10
Viestien lukumäärä: 1173