Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Græsk - ΧαίÏομαι που είσαι καλά. Ελπίζω να τα ποÏμε.
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ΧαίÏομαι που είσαι καλά. Ελπίζω να τα ποÏμε.
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
daniingrez
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk
ΧαίÏομαι που είσαι καλά. Ελπίζω να τα ποÏμε.
Bemærkninger til oversættelsen
"xairomai pou eisai kala. Elpizo na ta poume"
Senest redigeret af
User10
- 4 December 2009 12:33
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
4 December 2009 07:09
pias
Antal indlæg: 8114
Hello Greek experts,
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance :X
CC:
User10
irini
4 December 2009 12:34
User10
Antal indlæg: 1173