Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Греческий - ΧαίÏομαι που είσαι καλά. Ελπίζω να τα ποÏμε.
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Чат
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ΧαίÏομαι που είσαι καλά. Ελπίζω να τα ποÏμε.
Текст для перевода
Добавлено
daniingrez
Язык, с которого нужно перевести: Греческий
ΧαίÏομαι που είσαι καλά. Ελπίζω να τα ποÏμε.
Комментарии для переводчика
"xairomai pou eisai kala. Elpizo na ta poume"
Последние изменения внесены
User10
- 4 Декабрь 2009 12:33
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
4 Декабрь 2009 07:09
pias
Кол-во сообщений: 8114
Hello Greek experts,
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance :X
CC:
User10
irini
4 Декабрь 2009 12:34
User10
Кол-во сообщений: 1173