Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Serbia-Ruotsi - Duso moja sta mi radis,gdje si mi?
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause - Jokapäiväinen elämä
Otsikko
Duso moja sta mi radis,gdje si mi?
Teksti
Lähettäjä
sweety1367
Alkuperäinen kieli: Serbia
Duso moja sta mi radis,gdje si mi?
Otsikko
Min älskling, vad gör du, var är du?
Käännös
Ruotsi
Kääntäjä
andruxaB
Kohdekieli: Ruotsi
Min älskling, vad gör du, var är du?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
pias
- 28 Joulukuu 2009 20:48
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
28 Joulukuu 2009 17:57
andruxaB
Viestien lukumäärä: 15
vi <--> du
28 Joulukuu 2009 18:14
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Korrigerat andruxaB
Jag sätter igång en omröstning bland medlemmarna, då jag inte förstår källtexten.
28 Joulukuu 2009 20:22
andruxaB
Viestien lukumäärä: 15
There is an English bridge for this phrase in discussion of the translation into Greek.
It says: "My sweetheart, what are you doing, where are you?"
28 Joulukuu 2009 20:47
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thanks! So it can be accepted right away.