Käännös - Italia-Romania - Stasera ho tutti gli amici a cena da me, cucino carne...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Lause - Koti / Perhe Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Stasera ho tutti gli amici a cena da me, cucino carne... | | Alkuperäinen kieli: Italia
Stasera ho tutti gli amici a cena da me, cucino carne alla brace. E tu ? Che fai stellina mia? Ti abbraccio forte...Un bacio. |
|
| | KäännösRomania Kääntäjä Freya | Kohdekieli: Romania
În seara asta am toţi prietenii la mine, la cină. Fac carne la grătar. Şi tu? Ce mai faci, steluţa mea? Te îmbrăţişez cu drag...Un sărut. | | "cucino carne alla brace" - "(pre)gătesc carne(friptură) la grătar" sau, mai simplu, "fac un grătar". |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 17 Heinäkuu 2010 19:38
|