Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - La fédération des importateurs et ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Kategoria Uutiset / Ajankohtaiset tapahtumat

Otsikko
La fédération des importateurs et ...
Teksti
Lähettäjä KONATE MAMAMADOU MOCTAR
Alkuperäinen kieli: Ranska

La fédération des importateurs et exportateurs de Côte d'Ivoire (F.E.D.C.I.M.P.E.X.I) est invitée à participer au salon EURO-ASIA sur les produits agro-alimentaires, qui se déroulera à Istambul du 7 au 15 janvier 2007.

Le président du comité d'organisation
Rasim Somnez

Le chargé commercial
Demirta Soleuman

Otsikko
Fildişi Sahilleri İhracatçılar ve ...
Käännös
Turkki

Kääntäjä ozgur34
Kohdekieli: Turkki

Fildişi Sahilleri İhracatçılar ve İthalatçılar Federasyonu (F.E.D.C.I.M.P.E.X.I)tarım ürünleri üzerinde İstanbul'da 7-15 Ocak 2007 arası gerçekleşecek EURO-ASIA (AVRASYA) toplantısına katılmak üzere davet edildiler.

Organizasyon komite başkanı
Rasim Somnez

Ticaretle ilgili görevli
Demirta Soleuman
Huomioita käännöksestä
Başlığı Türkçeye çevirirken 3 nokta(...)'lı kısmı da eklemek gerekliydi ben de öyle yaptım, aksi takdirde anlamda bozulma olabilirdi.Saygılar...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ViÅŸneFr - 24 Kesäkuu 2007 08:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Huhtikuu 2007 04:50

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Geçmiş zamanı değil - davet edilirler olmalı.