Käännös - Ranska-Espanja - je veux á toiTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Sana - Koti / Perhe Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | Teksti Lähettäjä azko | Alkuperäinen kieli: Ranska
je veux á toi |
|
| | | Kohdekieli: Espanja
Yo te quiero |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lila F. - 1 Kesäkuu 2007 11:44
Viimeinen viesti | | | | | 31 Toukokuu 2007 18:18 | | | En français, cela ne veut rien dire, on ne dit jamais "je veux à toi", on dit "je te veux"
In French, it doesn't make sense, we never say "I want to you", we say "I want you" | | | 31 Toukokuu 2007 18:29 | | | Hello, azko, you've got to change the French text you submited to translation, because even if it's "meaning only", it doesn't have any meaning (it doesn't make sense at all)
If you don't speak English, native Spanish speakers who are experts here at cucumis will explain what I just said to you... | | | 1 Kesäkuu 2007 11:52 | | | Azko, si sólo pedÃas el significado de la frase "je veux á toi" no se utiliza en francés, ¿quizá querÃas la traducción de "je te veux"?
|
|
|