Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Heprea - Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiHepreaArabiaTurkki

Kategoria Lause

Otsikko
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Teksti
Lähettäjä diablessnanou
Alkuperäinen kieli: Ranska

Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé...
Huomioita käännöksestä
cette phrase est un peu comme une expression pour moi, je vais me la faire tatouer sur l'avant bras, alors ne la traduisez pas avec des lettres s'il vous plait mais avec la véritable écriture de la, ou des langues que je vais demander. merci

Otsikko
לחיות בלי תקווה, זה כמו למות בלי שאהבנו...
Käännös
Heprea

Kääntäjä speak up
Kohdekieli: Heprea

לחיות בלי תקווה, זה כמו למות בלי שאהבנו...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ittaihen - 26 Kesäkuu 2007 11:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Kesäkuu 2007 08:04

diablessnanou
Viestien lukumäärä: 2
Merci à tous ceux qui ont traduit ma phrase (vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé) et merci aux expert ki l'ont confirmé!