Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiHepreaArabiaTurkki

Kategoria Lause

Otsikko
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Teksti
Lähettäjä alkanaydin48
Alkuperäinen kieli: Ranska

Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé...
Huomioita käännöksestä
cette phrase est un peu comme une expression pour moi, je vais me la faire tatouer sur l'avant bras, alors ne la traduisez pas avec des lettres s'il vous plait mais avec la véritable écriture de la, ou des langues que je vais demander. merci

Otsikko
Ümitsiz yaşamak sevilmeden ölmek gibidir.
Käännös
Turkki

Kääntäjä alkanaydin48
Kohdekieli: Turkki

Ümitsiz yaşamak sevilmeden ölmek gibidir.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 30 Marraskuu 2007 11:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Marraskuu 2007 11:51

smy
Viestien lukumäärä: 2481
alkanaydin48,
sevilmeden yaşamakmı yoksa sevilmeden ölmekmi olacak? Düzeltiyorum ve onaylıyorum.