Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Latin-Engelsk - No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Litteratur
Titel
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Tekst
Tilmeldt af
Lucila
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et misÄ›ra. Hic habitabant Philemus et Bauca, qui paruis rebus utiam iam sentlÄter agebant et ad multam horam laborabant.
Titel
Not far from the citadel
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
tarinoidenkertoja
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Not far from the citadel there was a little and poor house. There Philemus et Bauca lived, who lived with few things and worked for many hours
Bemærkninger til oversættelsen
sentlÄter doesn t exists
Senest valideret eller redigeret af
kafetzou
- 9 Februar 2008 23:23
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
7 Februar 2008 04:09
kafetzou
Antal indlæg: 7963
et = and
agebant is not lived
7 Februar 2008 12:59
tarinoidenkertoja
Antal indlæg: 113
"agere vitam " means "to live " in the sense the way you live -.-
7 Februar 2008 15:23
kafetzou
Antal indlæg: 7963
That may be, but "vitam" is not in there.
8 Februar 2008 18:56
tarinoidenkertoja
Antal indlæg: 113
"uitam " is "vitam " , who wrote this text used the roman alphabet wheere "v" and " u " were both written with " u " symbol.
9 Februar 2008 05:29
kafetzou
Antal indlæg: 7963
It says "utiam", not "uitam".
9 Februar 2008 13:09
tarinoidenkertoja
Antal indlæg: 113
it s obviously wrong ...
9 Februar 2008 23:05
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Ah - OK, then. Tantine, I think you should go ahead and pass it.
CC:
Tantine
9 Februar 2008 23:17
Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Kafetzou
I'm awfully sorry, I do not recall having clicked on the " I don't understand the source text" button
I came on to the discussion here, saw you were dealing with it already and (thought I) left on tiptoes.
As I don't appreciate others doing the same thing to me I have to do a mea culpa here.
Would you like me to cancel my poll and leave it up to you? I don't mind either way.
Once again, sorry about that.
Bises
Tantine
9 Februar 2008 23:23
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Hi Tantine
Don't worry about it - a poll is a poll - it seems that everyone voted for the translation, so I'm going to go ahead and pass it.