Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Engelska - No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Litteratur
Titel
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Text
Tillagd av
Lucila
Källspråk: Latin
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et misÄ›ra. Hic habitabant Philemus et Bauca, qui paruis rebus utiam iam sentlÄter agebant et ad multam horam laborabant.
Titel
Not far from the citadel
Översättning
Engelska
Översatt av
tarinoidenkertoja
Språket som det ska översättas till: Engelska
Not far from the citadel there was a little and poor house. There Philemus et Bauca lived, who lived with few things and worked for many hours
Anmärkningar avseende översättningen
sentlÄter doesn t exists
Senast granskad eller redigerad av
kafetzou
- 9 Februari 2008 23:23
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
7 Februari 2008 04:09
kafetzou
Antal inlägg: 7963
et = and
agebant is not lived
7 Februari 2008 12:59
tarinoidenkertoja
Antal inlägg: 113
"agere vitam " means "to live " in the sense the way you live -.-
7 Februari 2008 15:23
kafetzou
Antal inlägg: 7963
That may be, but "vitam" is not in there.
8 Februari 2008 18:56
tarinoidenkertoja
Antal inlägg: 113
"uitam " is "vitam " , who wrote this text used the roman alphabet wheere "v" and " u " were both written with " u " symbol.
9 Februari 2008 05:29
kafetzou
Antal inlägg: 7963
It says "utiam", not "uitam".
9 Februari 2008 13:09
tarinoidenkertoja
Antal inlägg: 113
it s obviously wrong ...
9 Februari 2008 23:05
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Ah - OK, then. Tantine, I think you should go ahead and pass it.
CC:
Tantine
9 Februari 2008 23:17
Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Kafetzou
I'm awfully sorry, I do not recall having clicked on the " I don't understand the source text" button
I came on to the discussion here, saw you were dealing with it already and (thought I) left on tiptoes.
As I don't appreciate others doing the same thing to me I have to do a mea culpa here.
Would you like me to cancel my poll and leave it up to you? I don't mind either way.
Once again, sorry about that.
Bises
Tantine
9 Februari 2008 23:23
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Hi Tantine
Don't worry about it - a poll is a poll - it seems that everyone voted for the translation, so I'm going to go ahead and pass it.