Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Engelsk - No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Litteratur
Tittel
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Tekst
Skrevet av
Lucila
Kildespråk: Latin
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et misÄ›ra. Hic habitabant Philemus et Bauca, qui paruis rebus utiam iam sentlÄter agebant et ad multam horam laborabant.
Tittel
Not far from the citadel
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
tarinoidenkertoja
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Not far from the citadel there was a little and poor house. There Philemus et Bauca lived, who lived with few things and worked for many hours
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
sentlÄter doesn t exists
Senest vurdert og redigert av
kafetzou
- 9 Februar 2008 23:23
Siste Innlegg
Av
Innlegg
7 Februar 2008 04:09
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
et = and
agebant is not lived
7 Februar 2008 12:59
tarinoidenkertoja
Antall Innlegg: 113
"agere vitam " means "to live " in the sense the way you live -.-
7 Februar 2008 15:23
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
That may be, but "vitam" is not in there.
8 Februar 2008 18:56
tarinoidenkertoja
Antall Innlegg: 113
"uitam " is "vitam " , who wrote this text used the roman alphabet wheere "v" and " u " were both written with " u " symbol.
9 Februar 2008 05:29
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
It says "utiam", not "uitam".
9 Februar 2008 13:09
tarinoidenkertoja
Antall Innlegg: 113
it s obviously wrong ...
9 Februar 2008 23:05
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Ah - OK, then. Tantine, I think you should go ahead and pass it.
CC:
Tantine
9 Februar 2008 23:17
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Kafetzou
I'm awfully sorry, I do not recall having clicked on the " I don't understand the source text" button
I came on to the discussion here, saw you were dealing with it already and (thought I) left on tiptoes.
As I don't appreciate others doing the same thing to me I have to do a mea culpa here.
Would you like me to cancel my poll and leave it up to you? I don't mind either way.
Once again, sorry about that.
Bises
Tantine
9 Februar 2008 23:23
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Hi Tantine
Don't worry about it - a poll is a poll - it seems that everyone voted for the translation, so I'm going to go ahead and pass it.