Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Anglų - No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Literatūra
Pavadinimas
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Tekstas
Pateikta
Lucila
Originalo kalba: Lotynų
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et misÄ›ra. Hic habitabant Philemus et Bauca, qui paruis rebus utiam iam sentlÄter agebant et ad multam horam laborabant.
Pavadinimas
Not far from the citadel
Vertimas
Anglų
Išvertė
tarinoidenkertoja
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Not far from the citadel there was a little and poor house. There Philemus et Bauca lived, who lived with few things and worked for many hours
Pastabos apie vertimą
sentlÄter doesn t exists
Validated by
kafetzou
- 9 vasaris 2008 23:23
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 vasaris 2008 04:09
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
et = and
agebant is not lived
7 vasaris 2008 12:59
tarinoidenkertoja
Žinučių kiekis: 113
"agere vitam " means "to live " in the sense the way you live -.-
7 vasaris 2008 15:23
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
That may be, but "vitam" is not in there.
8 vasaris 2008 18:56
tarinoidenkertoja
Žinučių kiekis: 113
"uitam " is "vitam " , who wrote this text used the roman alphabet wheere "v" and " u " were both written with " u " symbol.
9 vasaris 2008 05:29
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
It says "utiam", not "uitam".
9 vasaris 2008 13:09
tarinoidenkertoja
Žinučių kiekis: 113
it s obviously wrong ...
9 vasaris 2008 23:05
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ah - OK, then. Tantine, I think you should go ahead and pass it.
CC:
Tantine
9 vasaris 2008 23:17
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Kafetzou
I'm awfully sorry, I do not recall having clicked on the " I don't understand the source text" button
I came on to the discussion here, saw you were dealing with it already and (thought I) left on tiptoes.
As I don't appreciate others doing the same thing to me I have to do a mea culpa here.
Would you like me to cancel my poll and leave it up to you? I don't mind either way.
Once again, sorry about that.
Bises
Tantine
9 vasaris 2008 23:23
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Hi Tantine
Don't worry about it - a poll is a poll - it seems that everyone voted for the translation, so I'm going to go ahead and pass it.