Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Inglés - No longe ab oppÄ­do tamen erat casa parua et...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglésPortugués brasileño

Categoría Literatura

Título
No longe ab oppÄ­do tamen erat casa parua et...
Texto
Propuesto por Lucila
Idioma de origen: Latín

No longe ab oppĭdo tamen erat casa parua et misěra. Hic habitabant Philemus et Bauca, qui paruis rebus utiam iam sentlĭter agebant et ad multam horam laborabant.

Título
Not far from the citadel
Traducción
Inglés

Traducido por tarinoidenkertoja
Idioma de destino: Inglés

Not far from the citadel there was a little and poor house. There Philemus et Bauca lived, who lived with few things and worked for many hours
Nota acerca de la traducción
sentlÄ­ter doesn t exists
Última validación o corrección por kafetzou - 9 Febrero 2008 23:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Febrero 2008 04:09

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
et = and
agebant is not lived

7 Febrero 2008 12:59

tarinoidenkertoja
Cantidad de envíos: 113
"agere vitam " means "to live " in the sense the way you live -.-

7 Febrero 2008 15:23

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
That may be, but "vitam" is not in there.

8 Febrero 2008 18:56

tarinoidenkertoja
Cantidad de envíos: 113
"uitam " is "vitam " , who wrote this text used the roman alphabet wheere "v" and " u " were both written with " u " symbol.

9 Febrero 2008 05:29

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
It says "utiam", not "uitam".

9 Febrero 2008 13:09

tarinoidenkertoja
Cantidad de envíos: 113
it s obviously wrong ...

9 Febrero 2008 23:05

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Ah - OK, then. Tantine, I think you should go ahead and pass it.

CC: Tantine

9 Febrero 2008 23:17

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Kafetzou

I'm awfully sorry, I do not recall having clicked on the " I don't understand the source text" button

I came on to the discussion here, saw you were dealing with it already and (thought I) left on tiptoes.

As I don't appreciate others doing the same thing to me I have to do a mea culpa here.

Would you like me to cancel my poll and leave it up to you? I don't mind either way.

Once again, sorry about that.

Bises
Tantine

9 Febrero 2008 23:23

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Hi Tantine

Don't worry about it - a poll is a poll - it seems that everyone voted for the translation, so I'm going to go ahead and pass it.