ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-英語 - No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文献
タイトル
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
テキスト
Lucila
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et misÄ›ra. Hic habitabant Philemus et Bauca, qui paruis rebus utiam iam sentlÄter agebant et ad multam horam laborabant.
タイトル
Not far from the citadel
翻訳
英語
tarinoidenkertoja
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Not far from the citadel there was a little and poor house. There Philemus et Bauca lived, who lived with few things and worked for many hours
翻訳についてのコメント
sentlÄter doesn t exists
最終承認・編集者
kafetzou
- 2008年 2月 9日 23:23
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 7日 04:09
kafetzou
投稿数: 7963
et = and
agebant is not lived
2008年 2月 7日 12:59
tarinoidenkertoja
投稿数: 113
"agere vitam " means "to live " in the sense the way you live -.-
2008年 2月 7日 15:23
kafetzou
投稿数: 7963
That may be, but "vitam" is not in there.
2008年 2月 8日 18:56
tarinoidenkertoja
投稿数: 113
"uitam " is "vitam " , who wrote this text used the roman alphabet wheere "v" and " u " were both written with " u " symbol.
2008年 2月 9日 05:29
kafetzou
投稿数: 7963
It says "utiam", not "uitam".
2008年 2月 9日 13:09
tarinoidenkertoja
投稿数: 113
it s obviously wrong ...
2008年 2月 9日 23:05
kafetzou
投稿数: 7963
Ah - OK, then. Tantine, I think you should go ahead and pass it.
CC:
Tantine
2008年 2月 9日 23:17
Tantine
投稿数: 2747
Hi Kafetzou
I'm awfully sorry, I do not recall having clicked on the " I don't understand the source text" button
I came on to the discussion here, saw you were dealing with it already and (thought I) left on tiptoes.
As I don't appreciate others doing the same thing to me I have to do a mea culpa here.
Would you like me to cancel my poll and leave it up to you? I don't mind either way.
Once again, sorry about that.
Bises
Tantine
2008年 2月 9日 23:23
kafetzou
投稿数: 7963
Hi Tantine
Don't worry about it - a poll is a poll - it seems that everyone voted for the translation, so I'm going to go ahead and pass it.