Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Enskt - No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bókmentir
Heiti
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Tekstur
Framborið av
Lucila
Uppruna mál: Latín
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et misÄ›ra. Hic habitabant Philemus et Bauca, qui paruis rebus utiam iam sentlÄter agebant et ad multam horam laborabant.
Heiti
Not far from the citadel
Umseting
Enskt
Umsett av
tarinoidenkertoja
Ynskt mál: Enskt
Not far from the citadel there was a little and poor house. There Philemus et Bauca lived, who lived with few things and worked for many hours
Viðmerking um umsetingina
sentlÄter doesn t exists
Góðkent av
kafetzou
- 9 Februar 2008 23:23
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
7 Februar 2008 04:09
kafetzou
Tal av boðum: 7963
et = and
agebant is not lived
7 Februar 2008 12:59
tarinoidenkertoja
Tal av boðum: 113
"agere vitam " means "to live " in the sense the way you live -.-
7 Februar 2008 15:23
kafetzou
Tal av boðum: 7963
That may be, but "vitam" is not in there.
8 Februar 2008 18:56
tarinoidenkertoja
Tal av boðum: 113
"uitam " is "vitam " , who wrote this text used the roman alphabet wheere "v" and " u " were both written with " u " symbol.
9 Februar 2008 05:29
kafetzou
Tal av boðum: 7963
It says "utiam", not "uitam".
9 Februar 2008 13:09
tarinoidenkertoja
Tal av boðum: 113
it s obviously wrong ...
9 Februar 2008 23:05
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Ah - OK, then. Tantine, I think you should go ahead and pass it.
CC:
Tantine
9 Februar 2008 23:17
Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Kafetzou
I'm awfully sorry, I do not recall having clicked on the " I don't understand the source text" button
I came on to the discussion here, saw you were dealing with it already and (thought I) left on tiptoes.
As I don't appreciate others doing the same thing to me I have to do a mea culpa here.
Would you like me to cancel my poll and leave it up to you? I don't mind either way.
Once again, sorry about that.
Bises
Tantine
9 Februar 2008 23:23
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Hi Tantine
Don't worry about it - a poll is a poll - it seems that everyone voted for the translation, so I'm going to go ahead and pass it.