Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letërsi
Titull
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Tekst
Prezantuar nga
Lucila
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et misÄ›ra. Hic habitabant Philemus et Bauca, qui paruis rebus utiam iam sentlÄter agebant et ad multam horam laborabant.
Titull
Not far from the citadel
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
tarinoidenkertoja
Përkthe në: Anglisht
Not far from the citadel there was a little and poor house. There Philemus et Bauca lived, who lived with few things and worked for many hours
Vërejtje rreth përkthimit
sentlÄter doesn t exists
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 9 Shkurt 2008 23:23
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
7 Shkurt 2008 04:09
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
et = and
agebant is not lived
7 Shkurt 2008 12:59
tarinoidenkertoja
Numri i postimeve: 113
"agere vitam " means "to live " in the sense the way you live -.-
7 Shkurt 2008 15:23
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
That may be, but "vitam" is not in there.
8 Shkurt 2008 18:56
tarinoidenkertoja
Numri i postimeve: 113
"uitam " is "vitam " , who wrote this text used the roman alphabet wheere "v" and " u " were both written with " u " symbol.
9 Shkurt 2008 05:29
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
It says "utiam", not "uitam".
9 Shkurt 2008 13:09
tarinoidenkertoja
Numri i postimeve: 113
it s obviously wrong ...
9 Shkurt 2008 23:05
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Ah - OK, then. Tantine, I think you should go ahead and pass it.
CC:
Tantine
9 Shkurt 2008 23:17
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Kafetzou
I'm awfully sorry, I do not recall having clicked on the " I don't understand the source text" button
I came on to the discussion here, saw you were dealing with it already and (thought I) left on tiptoes.
As I don't appreciate others doing the same thing to me I have to do a mea culpa here.
Would you like me to cancel my poll and leave it up to you? I don't mind either way.
Once again, sorry about that.
Bises
Tantine
9 Shkurt 2008 23:23
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Hi Tantine
Don't worry about it - a poll is a poll - it seems that everyone voted for the translation, so I'm going to go ahead and pass it.