मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - Latin-अंग्रेजी - No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Literature
शीर्षक
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
हरफ
Lucila
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et misÄ›ra. Hic habitabant Philemus et Bauca, qui paruis rebus utiam iam sentlÄter agebant et ad multam horam laborabant.
शीर्षक
Not far from the citadel
अनुबाद
अंग्रेजी
tarinoidenkertoja
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Not far from the citadel there was a little and poor house. There Philemus et Bauca lived, who lived with few things and worked for many hours
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
sentlÄter doesn t exists
Validated by
kafetzou
- 2008年 फेब्रुअरी 9日 23:23
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 फेब्रुअरी 7日 04:09
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
et = and
agebant is not lived
2008年 फेब्रुअरी 7日 12:59
tarinoidenkertoja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 113
"agere vitam " means "to live " in the sense the way you live -.-
2008年 फेब्रुअरी 7日 15:23
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
That may be, but "vitam" is not in there.
2008年 फेब्रुअरी 8日 18:56
tarinoidenkertoja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 113
"uitam " is "vitam " , who wrote this text used the roman alphabet wheere "v" and " u " were both written with " u " symbol.
2008年 फेब्रुअरी 9日 05:29
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
It says "utiam", not "uitam".
2008年 फेब्रुअरी 9日 13:09
tarinoidenkertoja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 113
it s obviously wrong ...
2008年 फेब्रुअरी 9日 23:05
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ah - OK, then. Tantine, I think you should go ahead and pass it.
CC:
Tantine
2008年 फेब्रुअरी 9日 23:17
Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Kafetzou
I'm awfully sorry, I do not recall having clicked on the " I don't understand the source text" button
I came on to the discussion here, saw you were dealing with it already and (thought I) left on tiptoes.
As I don't appreciate others doing the same thing to me I have to do a mea culpa here.
Would you like me to cancel my poll and leave it up to you? I don't mind either way.
Once again, sorry about that.
Bises
Tantine
2008年 फेब्रुअरी 9日 23:23
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Hi Tantine
Don't worry about it - a poll is a poll - it seems that everyone voted for the translation, so I'm going to go ahead and pass it.