Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Englanti - No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirjallisuus
Otsikko
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Teksti
Lähettäjä
Lucila
Alkuperäinen kieli: Latina
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et misÄ›ra. Hic habitabant Philemus et Bauca, qui paruis rebus utiam iam sentlÄter agebant et ad multam horam laborabant.
Otsikko
Not far from the citadel
Käännös
Englanti
Kääntäjä
tarinoidenkertoja
Kohdekieli: Englanti
Not far from the citadel there was a little and poor house. There Philemus et Bauca lived, who lived with few things and worked for many hours
Huomioita käännöksestä
sentlÄter doesn t exists
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
kafetzou
- 9 Helmikuu 2008 23:23
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
7 Helmikuu 2008 04:09
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
et = and
agebant is not lived
7 Helmikuu 2008 12:59
tarinoidenkertoja
Viestien lukumäärä: 113
"agere vitam " means "to live " in the sense the way you live -.-
7 Helmikuu 2008 15:23
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
That may be, but "vitam" is not in there.
8 Helmikuu 2008 18:56
tarinoidenkertoja
Viestien lukumäärä: 113
"uitam " is "vitam " , who wrote this text used the roman alphabet wheere "v" and " u " were both written with " u " symbol.
9 Helmikuu 2008 05:29
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
It says "utiam", not "uitam".
9 Helmikuu 2008 13:09
tarinoidenkertoja
Viestien lukumäärä: 113
it s obviously wrong ...
9 Helmikuu 2008 23:05
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Ah - OK, then. Tantine, I think you should go ahead and pass it.
CC:
Tantine
9 Helmikuu 2008 23:17
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Kafetzou
I'm awfully sorry, I do not recall having clicked on the " I don't understand the source text" button
I came on to the discussion here, saw you were dealing with it already and (thought I) left on tiptoes.
As I don't appreciate others doing the same thing to me I have to do a mea culpa here.
Would you like me to cancel my poll and leave it up to you? I don't mind either way.
Once again, sorry about that.
Bises
Tantine
9 Helmikuu 2008 23:23
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Hi Tantine
Don't worry about it - a poll is a poll - it seems that everyone voted for the translation, so I'm going to go ahead and pass it.