Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İngilizce - No longe ab oppÄ­do tamen erat casa parua et...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Yazın

Başlık
No longe ab oppÄ­do tamen erat casa parua et...
Metin
Öneri Lucila
Kaynak dil: Latince

No longe ab oppĭdo tamen erat casa parua et misěra. Hic habitabant Philemus et Bauca, qui paruis rebus utiam iam sentlĭter agebant et ad multam horam laborabant.

Başlık
Not far from the citadel
Tercüme
İngilizce

Çeviri tarinoidenkertoja
Hedef dil: İngilizce

Not far from the citadel there was a little and poor house. There Philemus et Bauca lived, who lived with few things and worked for many hours
Çeviriyle ilgili açıklamalar
sentlÄ­ter doesn t exists
En son kafetzou tarafından onaylandı - 9 Şubat 2008 23:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Şubat 2008 04:09

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
et = and
agebant is not lived

7 Şubat 2008 12:59

tarinoidenkertoja
Mesaj Sayısı: 113
"agere vitam " means "to live " in the sense the way you live -.-

7 Şubat 2008 15:23

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
That may be, but "vitam" is not in there.

8 Şubat 2008 18:56

tarinoidenkertoja
Mesaj Sayısı: 113
"uitam " is "vitam " , who wrote this text used the roman alphabet wheere "v" and " u " were both written with " u " symbol.

9 Şubat 2008 05:29

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
It says "utiam", not "uitam".

9 Şubat 2008 13:09

tarinoidenkertoja
Mesaj Sayısı: 113
it s obviously wrong ...

9 Şubat 2008 23:05

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Ah - OK, then. Tantine, I think you should go ahead and pass it.

CC: Tantine

9 Şubat 2008 23:17

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Kafetzou

I'm awfully sorry, I do not recall having clicked on the " I don't understand the source text" button

I came on to the discussion here, saw you were dealing with it already and (thought I) left on tiptoes.

As I don't appreciate others doing the same thing to me I have to do a mea culpa here.

Would you like me to cancel my poll and leave it up to you? I don't mind either way.

Once again, sorry about that.

Bises
Tantine

9 Şubat 2008 23:23

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Hi Tantine

Don't worry about it - a poll is a poll - it seems that everyone voted for the translation, so I'm going to go ahead and pass it.