Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Angla - No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Literaturo
Titolo
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Teksto
Submetigx per
Lucila
Font-lingvo: Latina lingvo
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et misÄ›ra. Hic habitabant Philemus et Bauca, qui paruis rebus utiam iam sentlÄter agebant et ad multam horam laborabant.
Titolo
Not far from the citadel
Traduko
Angla
Tradukita per
tarinoidenkertoja
Cel-lingvo: Angla
Not far from the citadel there was a little and poor house. There Philemus et Bauca lived, who lived with few things and worked for many hours
Rimarkoj pri la traduko
sentlÄter doesn t exists
Laste validigita aŭ redaktita de
kafetzou
- 9 Februaro 2008 23:23
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
7 Februaro 2008 04:09
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
et = and
agebant is not lived
7 Februaro 2008 12:59
tarinoidenkertoja
Nombro da afiŝoj: 113
"agere vitam " means "to live " in the sense the way you live -.-
7 Februaro 2008 15:23
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
That may be, but "vitam" is not in there.
8 Februaro 2008 18:56
tarinoidenkertoja
Nombro da afiŝoj: 113
"uitam " is "vitam " , who wrote this text used the roman alphabet wheere "v" and " u " were both written with " u " symbol.
9 Februaro 2008 05:29
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
It says "utiam", not "uitam".
9 Februaro 2008 13:09
tarinoidenkertoja
Nombro da afiŝoj: 113
it s obviously wrong ...
9 Februaro 2008 23:05
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Ah - OK, then. Tantine, I think you should go ahead and pass it.
CC:
Tantine
9 Februaro 2008 23:17
Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Kafetzou
I'm awfully sorry, I do not recall having clicked on the " I don't understand the source text" button
I came on to the discussion here, saw you were dealing with it already and (thought I) left on tiptoes.
As I don't appreciate others doing the same thing to me I have to do a mea culpa here.
Would you like me to cancel my poll and leave it up to you? I don't mind either way.
Once again, sorry about that.
Bises
Tantine
9 Februaro 2008 23:23
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Hi Tantine
Don't worry about it - a poll is a poll - it seems that everyone voted for the translation, so I'm going to go ahead and pass it.