Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Английский - No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Литература
Статус
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Tекст
Добавлено
Lucila
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et misÄ›ra. Hic habitabant Philemus et Bauca, qui paruis rebus utiam iam sentlÄter agebant et ad multam horam laborabant.
Статус
Not far from the citadel
Перевод
Английский
Перевод сделан
tarinoidenkertoja
Язык, на который нужно перевести: Английский
Not far from the citadel there was a little and poor house. There Philemus et Bauca lived, who lived with few things and worked for many hours
Комментарии для переводчика
sentlÄter doesn t exists
Последнее изменение было внесено пользователем
kafetzou
- 9 Февраль 2008 23:23
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
7 Февраль 2008 04:09
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
et = and
agebant is not lived
7 Февраль 2008 12:59
tarinoidenkertoja
Кол-во сообщений: 113
"agere vitam " means "to live " in the sense the way you live -.-
7 Февраль 2008 15:23
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
That may be, but "vitam" is not in there.
8 Февраль 2008 18:56
tarinoidenkertoja
Кол-во сообщений: 113
"uitam " is "vitam " , who wrote this text used the roman alphabet wheere "v" and " u " were both written with " u " symbol.
9 Февраль 2008 05:29
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
It says "utiam", not "uitam".
9 Февраль 2008 13:09
tarinoidenkertoja
Кол-во сообщений: 113
it s obviously wrong ...
9 Февраль 2008 23:05
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Ah - OK, then. Tantine, I think you should go ahead and pass it.
CC:
Tantine
9 Февраль 2008 23:17
Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Kafetzou
I'm awfully sorry, I do not recall having clicked on the " I don't understand the source text" button
I came on to the discussion here, saw you were dealing with it already and (thought I) left on tiptoes.
As I don't appreciate others doing the same thing to me I have to do a mea culpa here.
Would you like me to cancel my poll and leave it up to you? I don't mind either way.
Once again, sorry about that.
Bises
Tantine
9 Февраль 2008 23:23
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Hi Tantine
Don't worry about it - a poll is a poll - it seems that everyone voted for the translation, so I'm going to go ahead and pass it.