Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Svensk - Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskSvensk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...
Tekst
Tilmeldt af MizzEllie
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Mrb siz bana msj atmıştınız ama uzun zaman olmuştu ama ben seni tanıyamadım kimsin
Bemærkninger til oversættelsen
HAR FÅTT DETTA BREV VIA SMS. UNDRAR OM NI KAN HJÄLPA MIG ATT ÖVERSÄTTA. MVH EMMELIE

Titel
Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen
Oversættelse
Svensk

Oversat af LenaWanitsch
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen, men jag har inte känt igen dig. vem är du?
Bemærkninger til oversættelsen
no interpunctuation in original text
Senest valideret eller redigeret af pias - 19 Februar 2008 15:39





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Februar 2008 14:40

pias
Antal indlæg: 8113
Hi smy!
Could you please bridge this one?
And you will be a rich girl, points for your help!

CC: smy

19 Februar 2008 15:22

smy
Antal indlæg: 2481
Hi! here is the bridge (and no need for points ):
--------------
"Hi! you had sent me a message but it has been a long time, but I was not able to know you. who are you?"
-------------
(original has no punctuation so I've added some (as the translator has already done ))

19 Februar 2008 15:35

pias
Antal indlæg: 8113
Big thanks "lilla My".

And the translation is perfect done as well, so I accept this now LenaWanitsch.