Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Zweeds - Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksZweeds

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...
Tekst
Opgestuurd door MizzEllie
Uitgangs-taal: Turks

Mrb siz bana msj atmıştınız ama uzun zaman olmuştu ama ben seni tanıyamadım kimsin
Details voor de vertaling
HAR FÅTT DETTA BREV VIA SMS. UNDRAR OM NI KAN HJÄLPA MIG ATT ÖVERSÄTTA. MVH EMMELIE

Titel
Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen
Vertaling
Zweeds

Vertaald door LenaWanitsch
Doel-taal: Zweeds

Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen, men jag har inte känt igen dig. vem är du?
Details voor de vertaling
no interpunctuation in original text
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 19 februari 2008 15:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 februari 2008 14:40

pias
Aantal berichten: 8113
Hi smy!
Could you please bridge this one?
And you will be a rich girl, points for your help!

CC: smy

19 februari 2008 15:22

smy
Aantal berichten: 2481
Hi! here is the bridge (and no need for points ):
--------------
"Hi! you had sent me a message but it has been a long time, but I was not able to know you. who are you?"
-------------
(original has no punctuation so I've added some (as the translator has already done ))

19 februari 2008 15:35

pias
Aantal berichten: 8113
Big thanks "lilla My".

And the translation is perfect done as well, so I accept this now LenaWanitsch.