Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ruotsi - Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...
Teksti
Lähettäjä MizzEllie
Alkuperäinen kieli: Turkki

Mrb siz bana msj atmıştınız ama uzun zaman olmuştu ama ben seni tanıyamadım kimsin
Huomioita käännöksestä
HAR FÅTT DETTA BREV VIA SMS. UNDRAR OM NI KAN HJÄLPA MIG ATT ÖVERSÄTTA. MVH EMMELIE

Otsikko
Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä LenaWanitsch
Kohdekieli: Ruotsi

Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen, men jag har inte känt igen dig. vem är du?
Huomioita käännöksestä
no interpunctuation in original text
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 19 Helmikuu 2008 15:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Helmikuu 2008 14:40

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hi smy!
Could you please bridge this one?
And you will be a rich girl, points for your help!

CC: smy

19 Helmikuu 2008 15:22

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Hi! here is the bridge (and no need for points ):
--------------
"Hi! you had sent me a message but it has been a long time, but I was not able to know you. who are you?"
-------------
(original has no punctuation so I've added some (as the translator has already done ))

19 Helmikuu 2008 15:35

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Big thanks "lilla My".

And the translation is perfect done as well, so I accept this now LenaWanitsch.